독일에서 재판 중인 시리아 전쟁 범죄: 번역에서

독일에서 재판 중인 시리아 전쟁 범죄: 번역에서 정의가 사라질 것인가?

‘많은 시리아인들은 재판이 자신들의 것이라고 생각하지 않습니다.’

독일에서 재판 중인

카지노 직원 앞으로 몇 주 안에 독일 판사는 역사적인 재판에서 평결을 낭독할 예정이다. 첫 번째 재판은 바샤르 알 아사드 시리아 대통령의

전쟁 범죄 정부에 대한 유죄 판결이다. 그러나 많은 구경꾼들은 단순히 “유죄” 또는 “무죄”라는 단어를 듣는 것 이상으로 귀를 기울일 것입니다.

그들은 또한 단어가 아랍어로 번역되어 분쟁의 영향을 받는 수백만 명의 시리아인 또는 법정에 있는 소수의 사람들이 그 순간의 영향을 완전히

흡수할 수 있는지 여부를 확인할 것입니다.

활동가, 변호사, 언론인, 그리고 2020년 4월 재판이 시작된 이후로 업데이트와 분석을 영어와 아랍어로 방송해 온 Branch 251이라는 팟캐스트

제작자는 언어에 집중함으로써 오랫동안 주변의 소송 절차를 괴롭혀온 문제를 표시하고 있습니다. 국제형사재판소(ICC)에서 르완다와 구

유고슬라비아와 같은 장소의 임시 법원에 이르기까지: 범죄가 발생한 곳에서 멀리 떨어진 곳에서 또는 피해자가 사용하는 언어가 아닌 다른

언어로 정의가 이루어지면 종종 실패합니다. 그것은 표면적으로 봉사하는 것을 의미하는 사람들을 포함합니다.

독일에서 재판 중인

이를 법률 용어로 “아웃리치 갭”이라고 합니다. 그리고 이것은 독일 남서부 코블렌츠의 작은 지방 법원에서 전쟁 범죄와 반인도적 범죄로 재판을

받고 있는 전 시리아 보안 요원인 안와르 라슬란(Anwar Raslan)의 경우와 같은 추상적인 개념이 아닙니다. 사실 전문가들은 격차가 너무 크면

실제 생활에서 중요한 결과를 초래할 수 있다고 말합니다. 주요 증인이나 고발자가 앞으로 나오지 못하게 할 수 있으며 정보 공백으로 인해

잘못된 정보가 확산되거나 심지어는 고의적인 허위 정보가 확산될 수 있습니다. 이는 거의 영구적인 특징입니다. 시리아 전쟁의.

이러한 이유로 ICC를 포함한 일부 법원은 번역 및 보도 자료, 연재 만화 및 연극을 사용하고 지역 언론인과 협력하여 운영에 대한 지원을

구축하기 시작했습니다. 지지자들은 이러한 접근 방식이 잘 수행되면 법원 업무에 커뮤니티 피드백을 통합하고 영향을 받는 사람들이 프로세스의

일부를 느낄 수 있도록 한다고 말합니다.More news

그러나 시련의 직접적인 영향을 받은 청중에게 정보를 전달하는 일은 종종 시민 사회 단체에 맡겨집니다. Koblenz의 경우 여기에는 2011-2012년에 운영된 것으로 알려진 악명 높은 구치소 Raslan의 이름을 딴 Branch 251의 제작자가 포함됩니다.

라슬란이 반대파로 망명하여 결국 독일로 도피하기 전에 기소장에 따르면 251지부에서 4,000명이 “조직적이고 잔인한 고문”을 받았다고 합니다. 두 번째 피고인 Eyad al-Gharib는 이미 Raslan을 도운 혐의로 유죄 판결을 받고 4년 6개월의 징역형을 선고받았습니다.

독일은 보편적 관할권이라는 법적 원칙을 따르고 있기 때문에 헤이그의 ICC나 중동의 지역 재판소가 아닌 코블렌츠에서 선례를 만드는 재판이 가능했습니다. 이것은 특정 중범죄가 너무 심각하여 반인륜적 범죄로 간주되기 때문에 이론상 어디에서나 기소될 수 있다고 주장합니다.